八块小说网 > 名著电子书 > 哈克贝利·费恩历险记 >

第33章

哈克贝利·费恩历险记-第33章

小说: 哈克贝利·费恩历险记 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    “我是你们父亲的朋友,我至今是你们的朋友,我作为一个朋友,一个忠诚的朋友,一
个要保护你们免遭伤害的朋友,现在我警告你们,马上别再理会那个流氓,别再理睬他,这
个无知识的流浪汉。他满口胡言乱语,乱扯所谓的希腊文和希伯来文。他是一眼便能被识破
的诈骗犯——不知从什么地方拣来一些空洞的名字和没影子的事,就当作什么依据,还由这
儿的一些本该明白事理的糊涂朋友帮着糊弄你们。玛丽·珍妮·威尔克斯,你知道我是你的
朋友,也是你无私的朋友。现在听我一句话,把这个可怜不足惜的流氓给轰出去——
    我求你干这件事,行吧?”
    玛丽·珍妮身子一挺,我的天啊,她多么漂亮啊。她说:
    “这就是我的回答。”她抱起那一袋钱,放在国王的手心里,还说,“收下这六千块大
洋吧,为我和我的两个妹妹投放出去吧,你爱怎么办就怎么办,也不用给我收据。”
    随后她一边用一条胳膊搂着国王,苏珊和豁嘴搂着另一个。大伙儿一个个鼓掌,脚蹬着
地板,仿佛掀起了一场风暴。
    国王呢,昂起了脑袋傲然一笑。医生说:
    “好吧,我洗手不管这号事了。不过我警告你们全体,总会有一个时刻来到,到时候你
们会为了今天的看法害羞的。”——说罢,他就走了。
    “好吧,医生,”国王嘲笑他说,“我们会劝她们来奉告你的。”——这话逗得大家笑
了起来。他们说,这下子挖苦得恰中要害。

 
第二十六章
 
 英文 

    等到大伙儿都走了,国王问玛丽·珍妮,有没有空闲的屋子。她说有一间是空的,威廉
叔叔可以住这一间。她呢,要把她自己那一间更大些的留给哈维叔叔住。她会搬到妹妹的房
间去,睡一张帆布床。上面顶楼有个小间,摆着一张小床铺。国王说,这可以叫他的跟随住
——也就是说我。
    玛丽·珍妮领我们上楼,让他们看了自己的房间。房间陈设简单,不过倒也挺舒适。她
说,如果哈维叔叔嫌碍事的话,她可以把她的一些衣衫和零星什物从她房间里搬出去。不过
国王说,不用搬了。那些衣衫是沿墙挂着的,一排衣衫前面有一张印花布的幔子从上面垂到
地板上。一个角落里,有一只旧的毛皮箱子,另一个角落放着一只吉它盒子,各式各样的零
星小家什、小玩意儿,散在各处,都是些姑娘家爱用来点缀房间的东西。国王说,这些家具
使得房间里增添了家常气氛,也更舒适,因此不必挪动了。公爵的房间小巧而舒适。我那个
小间也是这样。
    那天晚餐很丰盛,男男女女,济济一堂,我站在国王和公爵坐的椅子后边侍候他们,其
余的人由黑奴们侍候。玛丽·珍妮坐在桌子一头的主人席上,苏珊坐在她的旁边。她们的话
题是说油饼的味道怎么糟,果酱怎么不行,炸鸡怎么炸老了,口味差——如此等等的废话,
尽是妇女们搬出来的一套客气话,用来逼客人说些恭维的话。客人都明白今天的饭菜全是上
品,并且也这么说了:“这油饼你是怎么烤的,烤得这么鲜美?”“天啊,你哪里弄来这么
好吃的泡菜啊?”诸如此类的废话,不一而足。你知道,人们在饭桌上就爱搬弄这一些。
    把大伙儿都侍候过了,我和豁嘴在厨房里吃剩下的饭菜,别的一些人帮着黑奴收拾整
理。豁嘴一个劲儿地要我多讲讲英国。有的时候,我真怕快要露出破绽来了。她说:
    “你见过国王么?”
    “谁?威廉第四?啊,我当然见过——他上我们的教堂去的。”我知道他几年前死了,
不过我没有露出一点口风。我说他去过我们的教堂以后,她就说:
    “什么——每星期都去么?”
    “是的——每星期都去。他的座位正好在我的座位的对面——在布道台的那一边。”
    “我原以为他住在伦敦啊,不是么?”
    “哦,是的。他不住在伦敦住哪里啊?”
    “不过我原以为你是住在谢菲尔德哩!”
    我这下子知道自己快招架不住了。我不得不装做给一根鸡骨头卡住了喉咙,好抓住时间
想一个脱身之计。我说:
    “我的意思是说,他在谢菲尔德的时间里每星期上我们的教堂。这只是说夏季,他夏季
来洗海水浴。”
    “啊,看你说的——谢菲尔德并非靠海啊。”
    “嗯,谁说靠海啦?”
    “怎么啦,你说的嘛。”
    “我可没有说。”
    “你说了的!”
    “我没有说。”
    “你说了的!”
    “我从没有说过这类的话。”
    “好,那你说了些什么呢?”
    “我说的是他来洗海水浴——我说的是这个。”
    “好吧,如果不靠海,他怎么洗海水浴?”
    “听我说,”我说,“你看见过国会水①么?”    
  ①诺顿版注:纽约萨拉托迦的国会泉有矿泉水。
 

    “看见过。”
    “好,你是不是非到国会去才弄得到这个水?”
    “怎么啦,不是啊。”
    “好啊,威廉也并非必须得到海上去才能洗海水浴啊。”
    “那么他怎么搞到的呢?”
    “这里的人怎样搞到国会水,他也就怎样搞到海水——一桶桶运吧。在谢菲尔德的宫
里,有锅炉,他洗的时候就是要水烫些才好。在海边人家没有法子烧开这么多的水。他们没
有这样方便的条件嘛。”
    “哦,我如今明白了。你可以一开头便说清楚嘛,也好节省些时间。”
    听到她这么说,我知道我总算得救啦。我就舒坦、快活了起来。下面她说:
    “你也上教堂么?”
    “是的——每星期去。”
    “你坐哪里呢?”
    “怎么啦,坐在我们的长椅上啊。”
    “谁的长椅?”
    “怎么啦?我们的啊——你叔叔哈维的啊。”
    “他的?他要长椅有什么用?”
    “坐嘛。依你看,他要了有什么用?”
    “啊,我原以为他是站在布道台后边的。”
    糟了,我忘了他是个传教师。我知道我又快招架不住了。因此,我就再一次玩起了鸡骨
头的法宝,好再想一想。随后我说:
    “真该死,你以为一个教会只有一个传教师么?”
    “啊,多了有什么用呢?”
    “嘿!——在国王面前布道么?象你这样傻的姑娘,我还从没有见过。他们一共有十七
位之多呢。”
    “十七位!我的天!要我听这么一长串,即便进不了天堂,我也坐不住啊。听他们布完
道,得一个星期吧。”
    “别胡说了,他们并非同一天都布道——只有其中一个布道。”
    “那么其余的人干些什么呢?”
    “哦,没有多少事。到处走走,递递盘子,收收布施,——
    如此等等。不过一般他们不干什么。”
    “那么,要他们有什么用?”
    “哈,是为了有气派嘛。你怎么什么都不知道。”“我才不要懂得这样的蠢事呢。英国
人对待佣人怎么样?
    他们对待佣人比我们对待黑奴强些么?”
    “不!一个佣人在那里是不算人的。他们所受的待遇连狗还不如。”
    “象我们这样给他们假期么?象圣诞节啊,新年啊,七月四日等等的。”
    “哦,听我说!从这一些,人们就知道你没有去过英国。啊,豁①——嗳,琼娜,他们
从年初一到年底,从没有假期,从没有去过马戏团,从没有上过戏院,也没有看过黑奴表
演,哪儿也不去。”    
  ①哈克在这里几乎说出了“豁嘴”这样不礼貌的话,幸亏说了“豁”急忙收住。
 

    “教堂也不去么?”
    “教堂也不去。”
    “不过你怎么经常上教堂?”
    啊,我又给问住了。我忘了自个儿是老头儿的仆人啦。不过一转眼间,我马上胡乱抓住
了一种解释,说一个侍从怎样跟一个仆人是不同的,不论他本人高兴或者不高兴,他非得上
教堂去,去跟一家人坐在一起,因为这是法律上有了规定的。不过我这个解释搞得不怎么
样,我解释完以后,她仿佛还不满意。她说:
    “说老实话,你是不是一直在跟我撒谎?”
    “我说的是老实话。”我说。
    “连一句假话也没有?”
    “连一句假话也没有,没有撒一句谎。”我说。
    “把你的手放在这一本册子上,然后这么说一遍。”
    我一看,不是什么别的书,只是一本字典,所以我就把手按在上面,然后又说了一遍。
这样,她显得比较满意些,说道:
    “那好吧,其中有一些,我信。不过其余的话,要我的命也不能信。”
    “琼,你不信的是什么啊?”玛丽·珍妮跨进门来,苏珊跟在她的后面。“你这样对他
说话,他一个生人,离自己的人那么遥远,这样说话既不应该,又不客气。换个位置,你愿
意人家这样对待你么?”
    “你总是这样个脾气,玛丽——怕人家受委屈,爱半道上便插进来帮人家。我并没有得
罪他啊。依我看,他有些事说得加油加醋的,我在说,我不能句句都照吞不误。我就说了这
么几句话。这么小事一桩,我想他还受得住,不是么?”
    “我才不管是小事还是大事哩。他是在我们家作客,你说这一些是不对的。你要是在他
的位置上,这些话会叫你害臊的,因为这个缘故,凡是能叫人家害臊的话,你都不该对别人
说。”
    “只是,玛丽,他在说——”
    “他说些什么,这不相干——问题不在这里。问题是应该对他和和气气,凡是足以让人
家感觉到自己不在本乡本土、不是和自家人在一起的话,一概不说。”
    我对自个儿说,“恰恰正是这样一位姑娘,我却听任那个老流氓去抢劫她的钱财!”
    随后苏珊她也插了进来。你信不信,她把豁嘴狠狠地剋了一顿!
    我便对自个儿说,这是又一位姑娘,我却听任那个老流氓抢劫她的钱财!
    随后玛丽·珍妮又责怪了一通,随后又甜甜蜜蜜、亲亲热热地说起话来——这是她的章
法——不过等到她把话说完,可怜的豁嘴就无话可说了,只是一迭声地央告起来。
    “那么好吧,”另外两位姑娘说,“你就请他原谅吧。”
    她也照着办了。而且她说得多么动人啊。她是说得如此动人,听起来叫人多么快乐。我
真是但愿能给她讲一千回的谎话,好叫她再这么说一回。
    我对自个儿说,这是又一位姑娘,我正听任那位老流氓抢劫她的钱财。她赔了不是以
后,她们便对我百般殷勤,让我觉得是在自己家里,是和朋友在一起。我呢,只觉得自己何
等缺德、何等卑鄙、何等丧失人格。我对自个儿说,我已经下定了决心,我死活也要把那笔
钱给藏起来。
    于是我就跑开了,——我嘴里说是去睡觉的,我的意思却是说等一会儿再说吧。我一个
人在的时候,独自把当前的事从头至尾在心里过了一遍。我对自个儿说,要不要由我私下里
去找那位医生,把这两个骗子都加以告发呢?不——这不妥。他说不定会说出来是谁告诉了
他的。那么,国王和公爵准会狠狠地收拾我。我该不该私下里去告诉玛丽·珍妮呢?不——
这个办法不行。她脸上的表情准定会表现出一种

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的