八块小说网 > 推理电子书 > 高尔夫球场上的疑云txt >

第2章

高尔夫球场上的疑云txt-第2章

小说: 高尔夫球场上的疑云txt 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



起重大的案件正在地平线上隐隐约约地露面呐。”
波洛微微笑了一下,拿起他那把用来拆信的整洁的小刀,
裁开了放在他食盘旁的几个信封。
    “账单,又是一张账单。我年纪老了可变得挥霍无度啦。啊
哈!贾普写来的一个字条。”
    “是吗?”我竖起了耳朵。这位苏格兰场③的侦查员曾经不
止一次地给我们介绍过有趣的案件。
    “他只是(按照他的方式)向我道谢,因为我在阿伯拉斯特
怀斯案件上曾经给了他一些小小的指点,给他拨正了路子。我
乐意对他有所帮助。” .
    波洛继续平静地读着信。
    “福法诺克伯爵夫人建议,我应该给当地的童子军作一次
报告。如果我去看她,她将非常感激。没说的,准是又送我一条
叭儿狗。现在是最后的一封信了。啊……”
    我警觉到他声调有变化,抬头望了一眼。波洛正仔细地读
着信,一会儿他把信丢给了我。‘
    “Mon ami④,这信可不寻常。你自己念吧。”
    信是写在一张外国式的信笺上的,字迹粗大而富有特色。
                               法国梅兰维索尔梅
                               热内维芙别墅
亲爱的先生:
    我需要一个侦探的帮助。由于某些原因(以后将奉
告)我不想求助于当地警察。我曾屡次听说过您,公众的
议论也足证先生不仅才智卓越,而且是个谨慎从事的人。
关于细节我不准备在信中详谈。由于我手中掌握某项秘
密,我的生命每日处于危险之中。我深信危险已迫在眉
睫,因此我恳求您火速渡海来法国。如蒙电告到达时间,
我将派车前往加来迎接。先生如能将手头各项案件暂搁
而全心为我,我将感激不尽,并愿付出必要的赂偿。可能
我需要你相当时期的协助,必要时还得有劳先生去圣地
亚哥⑤一行,我曾在该地住过多年。先生所提的一切费
用,我将乐意照付。 
                          事至紧急,再嘱。 
                                     P· T·雷诺谨上
    在签名下面有草草的一行几乎难以辨认的字迹:
    “看在上帝分上,速来!〃
    我把信递回给他,兴奋得脉搏也加快了。
    “总算平凡中出现了一些不寻常的事儿啦。”。
    “是呀,确实这样,”波洛沉思地说。 
    “你当然是去的罗,”我接着说。
    波洛点点头,深深地思考着。最后他似乎打定了主意,望
了一下钟,脸色显得很严肃。
    “我的朋友,你瞧,得赶紧了。去大陆的特快车十一点在维
多利亚车站开出。别激动,还有充分时间哩。我们还可以讨论
十分钟,你跟我一起去,n’est—ce pas?⑥”
    “恩。.....”
    “你自己跟我说过,下几个星期你的老板不需要你。”
    “噢,那倒没问题。可是这位雷诺先生明显暗示这是件私
事啊。”
    “诺,诺,诺,雷诺先生那里我会对付。说起来,这个姓氏我
听来挺耳熟的。”
    有位鼎鼎大名的南美百万富翁,名字就叫雷诺,可不知
道是不是同一个人。”
    “准没错。这就说明为什么要提到圣地亚哥了。圣地亚哥
在智利,智利又在南美。啊,我们进展得不坏呀!那行附言你注
意到没有?你的感觉怎样?”
    我思索着。
    “很明显,他写信时,尽量克制感情,可是到末了,他的自
制力崩溃了,一时冲动,草草写下了这些绝望的字眼。”
可是我的朋友使劲地摇着头。
    “你错了。你没有看见签名的墨迹几乎是黑的,那附言的
颜色却很淡?” 
“是吗?”我疑惑地问。
“Mon Dieu⑦,mon ami⑧,运用你那微小的灰色细胞
吧;那不是再明显不过的吗?雷诺先生写了信,他没有用吸墨
水纸,却是仔细地再读了一遍。接着,不是一时冲动;而是经过
仔细考虑后,加上了最后的几个字,然后用吸墨水纸的。〃
    “那又是为什么?”
    “Parbleu⑨,为了要对我产生象已对你产生的那种效
果。”
    “什么?”
    “Mais oui⑩,就是要使我肯定去法国。他重新读过信后
感到不满意,因为语气不够有力。”
    他停了一下,两眼闪烁着通常表现他内心激动时的绿色
光焰,接着又轻声地说着:
    “我的朋友,那样看来,既然附言是经过冷静思考后郑重
地加上去的,而不是出于一时冲动,情势必然紧急,那我们得
尽快赶到他那里去.”
    “梅兰维,”我沉思地低语着,“我想,我听说过这个地方。”
波洛点点头。
    “那是个安静而别致的小地方,就在布朗⑾与加来之间的
半路上。我猜想雷诺在英国有邸宅。”
    “是啊,如果我记得不错,在拉特兰门⑿。在哈德福郡⒀某
处乡村还有一所大的住宅。可是我对他确实知道得很少,因为
他不常在社会上交际。我相信他在伦敦商界拥有大量的南美
资产,他大部分时间在智利和阿根廷度过。”
    “嗳,我们将听他本人谈这一切细节了。来,我们收拾收拾
吧。各人带上一个小手提箱,叫一辆出租汽车上维多利亚车
站。”
    十一点钟,我们离开维多利亚去多佛。出发前,波洛给雷
诺发了一封电报,告诉他我们到达加来的时间。
    在船上,我知道最好不要去打扰我的朋友。天气好极了,海
面正如俗话所说“水平如镜”,因此当波洛微笑着同我在加来
一起下船时,我并不感到惊奇。可是等待着我们的却是大失所
望,因为没有汽车来接我们。波洛认定这是电报传递延误所致。
    “我们就雇一辆车吧。”他兴致勃勃地说。几分钟以后,我
们就乘坐着一辆破旧不堪的出租汽车,吱嘎吱嘎一路颠簸着
向梅兰维方向驶去。
    我兴致极高,可是我那小个子朋友却严肃地观察着我。
    “人有‘未卜先知’之能,就象苏格兰人说的那样,哈斯丁。
有灾祸的预兆。”
    “胡扯。不管怎么说,你的感觉与我的不同。”
    “不是的,我害怕。”
    “害怕什么?”
    “我说不上,但是我有预感..‘ aje ne sais quoi⒁!”
他说话的语态郑重,我不由自主地也受到了影响。
    “我有一种感觉,”他慢条斯理地说道,“这将是一起重大
的事件——一个不易解决的、花费时间的棘手的问题。”
    我本来还要追问下去,可是在这当口我们驶入了梅兰维
小镇。我们放慢了车速,询问去热内维英别墅的方向。
    “穿过小镇,先生,笔直往前走。热内维芙别墅在路的那边,
大约还有半英里路。那座面临大海的大别墅,不会找不到的。”
我们向指路人道过谢,就离镇往前驶去。在路边的岔道那
儿我们又停下了。一个农夫正向我们走来,我们准备等他走上
前来再向他问路。就在路夯有一座小小的别墅,但看来太小、
太破旧,不象是我们要找的那座。在我们等着的当儿,门开了,
一个女郎走了出来。
    那农夫正要走过我们身旁时,司机从座位上探身向前问
路。
    “热内维芙别墅吗?就在这条路的右边没几步远,先生。要
不是这弯道,你就可瞧得见它了。”
    司机向他道了谢,再次开动车子。那女郎仍站在那儿,一
只手按在门上,望着我们。我的眼睛被她吸引住了。凡是优美
的东西我总是非常爱慕欣赏的。这女郎就是这么美,不论谁看
见她准得说上几句。她身材颁长,有着天仙颍般的体态,一头无
遮无盖的金发在阳光中熔您发光。我自语着,这该是我所见到
过的最美的女郎了。当我们摇晃着驶上崎着岖不平的道路时,我
还回过头去望着她。 
    “啊,波洛,”我惊呼道,“你看见那妙龄女神了吧?”
波洛扬起了双眉。
    “Ca mence⒂!”他低声说。“你已经瞧见一位女神
啦!”
    “不管怎么说,她不正够得上是个女神吗?”
    “可能是,但我没有注意。”
    “你不是确实看到她了吗?”
    “Mon ami,很少有两个人看到的东西会是相同的。比
如说,你看到的是位女神,可我……”他期期艾艾地说。
    “你说呢?”
    “我看到的只不过是个带着焦急眼光的女郎。”波洛一本
正经地说道。
    这时我们驶近了一扇绿色的大门,我们俩不约而同地发
出了一声惊呼。门前站着一个庄严的警官。他举起手来挡住了
我们的去路。
    “先生们,你们不能过去。”
    “可我们是来见雷诺先生的,”我喊道,“我们与他有约,这
不是他的住宅吗?”
    “是,先生,不过…,,.”
    波洛探身向前。
    “不过什么?”
    “雷诺先生今天早晨被谋杀了。”
①法语,我的朋友。
②英国港市,在伦敦东南约一百余公里,央隔多佛海峡,同法国港市加来
 相望。
③英国伦敦警察厅所在地。
④法语,我的朋友.
⑤智利首都,
⑥法语,是不是,
⑦法语,天哪(惊呼语)。
⑧法语,我的朋友。
⑨法语,当然。
⑩法语,说实在的。
⑾法国东北部港市。

⑿在英国中部拉特兰郡。
⒀郡名,在英国西部。
⒁法语,可说不上为什么。
⒂法语,这可开场啦。

本章由站长 ( verne。yeah )  沈林 扫校

 








波洛立即跳下车来,两眼由于激动而发光。
“你说什么?被谋杀了?什么时候?是怎么回事?”
警官挺直身说:“先生,我无法回答。”
是这样,我明白。”波洛沉思了片刻,“警察局长一定在
里面罗?”
“是,先生”
波洛取出一张名片,在上面草草写了几个字。
“Voila①,是否可以劳驾把这张名片立刻递给局长?”
警官接过名片,回过头来,吹了一声口哨。立即有个人
走过来,警官就把波洛的名片递给他。过了几分钟,一个壮
健的蓄着浓密的大胡炭的矮个子,急匆匆地奔向大门口来。
①法语:喏(感叹词)。—译注。
警官向他警礼,站在一旁。
“亲爱的波洛先生,”那跑过来的人叫喊着,“见到你真
是太高兴啦。你来得正是时候。”
波洛面露喜色。
“贝克斯先生,真是太高兴啦!”他转过身来对着我,“这
是我的一位英国朋友,黑斯廷斯上尉。吕西安·贝克斯先
生。”
局长和我相互恭敬地行了礼,接着贝克斯先生又转向
波洛:
“Mon vicux①,自从1909年那次在奥斯坦②分手以后,
我一直没有见到过你。你能提供有助于我们的情报吗?”
“也许你已经知道了。你晓得我是受托应邀前来的
吗?”
“不知道。谁?”
“死者。看来他知道有入企图谋害他。遗憾的是他的邀
请迟了一步。”
“Sacre tonnerre③!”那法国人突然惊叫起来,“原来他
已经预料到自己要死于非命。这下可把我们的理论彻底地
推翻了。还是到里边来吧。”
他打开了大门,我们就向邱宅走去。贝克斯先生接下去
说,
①法语:我的老前辈。——译注。
②比利时西北部港口,在西佛兰德省。——译注。
③法语:天哪。——译注。
“这一情况得立即报告检察官阿于特先生。他刚在现场
检查完

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的