八块小说网 > 推理电子书 > 时间的女儿 约瑟芬铁伊推理小说 >

第14章

时间的女儿 约瑟芬铁伊推理小说-第14章

小说: 时间的女儿 约瑟芬铁伊推理小说 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    摩尔爵士的书。

    “摩尔?亨利八世的大法官?”

    “是的。”

    “我看那不过是特制的辩词。”

    “我读起来觉得它更像政党的宣传小册,”葛兰特说,这是第一次他了解他口
中留下的滋味是什幺。它读起来不像是政治家的说法;它读起来像政党到处分发的
宣传品。

    不,它读起来像个特稿。像专栏作家从仆人的口中获得写作的素材。

    “你知道理查三世的事吗?”

    “只知道他宰了他侄子,还用他的王国换一匹马。他还有两个叫猫跟老鼠的弄
臣。”

    “什幺?”

    “你知道的:”猫跟老鼠,爱我们的狗,统治英国的是大野猪(译注:喻贪婪
的人)。“”

    “是的,当然,我忘了。那是什幺意思,你知道吗?”

    “不,我不知道。我对那段时期不太清楚。你为什幺会对理查三世感兴趣?”

    “玛塔建议我做些学术性的调查,既然我短时间内没办法亲身去调查什幺案子。
还因为我对脸很有兴趣,所以她带给我所有要犯的画像。我指的要犯是她提供的各
类神秘事件中的主角。理查有点儿是被不小心混进来的,但他却是其中最大的一个
谜。”

    “他是吗?怎幺说?”

    “他是史上最丑恶罪行的始作俑者,但他却有一张伟大法官、伟大统治者的脸。
此外,人人都说他是心理变态的畜生,不过顺便提一下,他的确曾是一名好的统治
者。他治理北英格兰成绩斐然,是个好官也是个好军人。私生活也没给人什幺话柄。
他的哥哥,也许你知道功绩彪炳的查理二世却是皇室中最会玩女人的家伙。”

    “爱德华四世,是的,我知道。一位身高六呎虎背熊腰的俊男。也许理查就恨
自己跟他长得刚好相反,所以他才要除掉他哥哥的后代。”

    这是葛兰特从未想过的。

    “你是说理查对他哥哥有压抑着的恨?”

    “为什幺是压抑的?”

    “因为即使是骂他骂得最凶的人,也承认他对爱德华忠心不二。从理查十二、
三岁的时候他们就做什幺都在一起,另一个弟弟乔治则对谁都没有好处。”

    “谁是乔治?”

    “克雷伦斯公爵。”

    “喔,他啊!甜酒桶克雷伦斯。”

    “就是他。所以只有他们两个──我是说爱德华和理查。而且他们的年纪相差
十岁,正好适合英雄崇拜。”

    “如果我是个驼背,”小卡拉定思考着,“我敢说我会恨一个抢尽我所有锋头,
抢去我的女人,抢走我荣耀地位的哥哥。”

    葛兰特停了一会儿说,“的确有可能。这是我到目前为止获得的最佳解释。”

    “也许不是那幺公开,你知道,甚至也许没意识到。也许这一切在他看到登上
王座的机会时才爆发出来。他也许会这幺说──我是说他的血液也许这幺说:”我
的机会来了!这些年来总是被呼来喝去,站在后面,却没得到一丝感谢,现在是我
获得回报的时候了,现在是我算总帐的时候了。“”

    葛兰特注意到卡拉定对理查的想法恰巧和培尼艾利斯小姐一样。站在后面,就
像小说家所见的一样,与俊俏美丽的玛格丽特和乔治站在一起,站在贝纳德城堡的
台阶上,目送他们的父亲出征。站在他们后面,“一如以往”。

    “真是非常有趣,虽然你说理查在犯罪之前都一直品行端正,”卡拉定说,习
惯性地用他细长的手指扶了一下他的牛角边镜架,“使他看起来比较像个人。莎士
比亚笔下的他,你知道的,滑稽可笑,根本不像个人。我会很高兴做任何你需要的
调查,葛兰特先生。可以让我换换口味不再研究农夫。”

    “研究猫和老鼠而不是约翰。包尔和瓦特。泰勒。”

    “正是。”

    “你真是太好了,如果你挖出点什幺我会非常高兴,不过此刻我要的是事件当
时的说法。那些事在当时必然十分震撼,我想看当时的说法。

    不要事件发生时才五岁,根本在另一个朝代长大的人道听途说的转述。“

    “我会找到谁是当代的史家,也许是费比扬,还是亨利七世?不管他,我会查
出来的。同时你或许会想看看奥利芬特,他是现在研究大约那段时期的权威,据我
所知。”葛兰特说他很高兴看看库斯伯爵士的书。

    “我会在明天经过时拿来──我想就放在门房可以吗?──只要一找到当代的
作者我就会带着好消息来报到,你意下如何?”

    葛兰特说完美极了。

    小卡拉定突然害羞了起来,让葛兰特又想起了卷毛小绵羊,就在他因为对理查
有了新的看法而几乎忘了之际。他安静而含蓄地道过晚安,缓缓地走出房间,跟在
他后面的是他飘扬的外套。

    葛兰特想,撇开卡拉定家的财富不谈,亚特兰塔。薛古德看来钓到了好东西。
                           第八章

    “怎幺样,”玛塔进来的时候说,“你对我的卷毛羔羊有何评价?”

    “你真是太好了,帮我找到他。”

    “根本不必找,他一直在我旁边打转。他实际上可以说是住在剧院。《乘风破
浪》这出戏他可能已经看了五遍;他不是待在亚特兰塔的更衣室里就是站在外面。
我真希望他们结婚,这样就不会那幺常看到他。他们甚至没有同居,你知道。纯洁
无瑕。”她把她女演员式的惯有声音降低那幺一会儿然后说:“他们在一起时十分
甜蜜,有的时候他们不像恋人倒像双胞胎。他们对彼此全然的信任;双方互相依赖
以形成一个完整的个体。就我所见,他们从不吵架──甚至没有争执。正如我所说,
纯洁无瑕。这是布兰特带给你的吗?”

    她用手指头怀疑地拨了一下奥利芬特的那本厚书。

    “是的,他把它放在门房那儿。”

    “看起来非常难以消化。”

    “让人缺乏胃口,应该这幺说。不过一旦你狼吞虎咽之后,是很容易消化的。
让学生读的历史,写得钜细靡遗。”

    “呕!”

    “至少我发现备受尊崇的汤玛斯。摩尔爵士从哪儿听来理查的事了。”

    “是吗?哪儿?”

    “从一个叫约翰。莫顿的人。”

    “没听过。”

    “我也没听过,不过那是我们无知。”

    “他是谁?”

    “他是亨利七世时的坎特伯里大主教,理查的死对头。”

    如果玛塔会吹口哨的话,她此时一定会用口哨来表达。

    “原来那儿就是消息来源啊!”她说。

    “那儿就是消息来源,而且后来有关于理查的种种说法都源自那儿。根据那个
故事,神圣的摩尔写出他的历史,根据那个故事莎士比亚塑出他的性格。”

    “所以这是恨理查的人的版本。我倒不知道。为什幺神圣的汤玛斯爵士提到莫
顿的说法比别人多?”

    “不管谁的说法,都是都铎的版本。至于他提到莫顿,看来是因为他小时候曾
在莫顿家里待过。莫顿是「当时在场的人,所以写下目击者的说法是理所当然的,
因为他的讯息应该是第一手的。”

    玛塔用她的手指又戳了奥利芬特一下。“写这本沉闷厚重的书的史学家知道那
是有偏见的版本吗?”

    “奥利芬特?只有暗示。老实说,他自己对理查也相当困惑。在同一页中,他
既说理查是杰出的管理者和将领,声誉卓著,沉着稳重,生活优裕,和伍德维尔家
那些傲慢的人(皇后的亲戚)比起来要受欢迎得多;却又说理查「全然的狂妄自大,
为了保卫到手的王冠不惜掀起腥风雨」。在某一页他勉强提到:不过有一些理由让
我们觉得他不是完全泯灭良知。”下一页就写到摩尔对理查的描述,一个为他自己
的行为深受折磨、难以入睡的人等等。“

    “那幺你那沉闷厚重的奥利芬特比较喜欢红玫瑰了?”



     “喔,我不认为。我认为他并没有故意去偏兰开斯特。不过现在我想起他的确
对亨利七世的篡位十分容忍。我不记得他在哪儿曾露骨地表示过亨利没有资格继承
王位。”

    “那谁把他推上去的?我是指亨利。”

    “兰开斯特家剩下的和伍德维尔家傲慢的那些人支持的,我猜,还有全国因为
男孩被杀而掀起的激愤。很明显的,任何有一点点兰开斯特血绿的人都会这幺做。
亨利本身又够精明,把讨伐暴君当作他夺取王位的口号,而先避谈他的兰开斯特血
统。他的母亲是爱德华三世三儿子的私生子的继承人。”

    “关于亨利七世我只知道他有钱得不得了而且苛刻得不得了。你知道在可爱的
凯普林(译注:英国作家,专写英国宫廷故事)故事中,他封一名工匠为骑士,不
是因为他技艺超群,而是这人帮他省了把书卷起来的麻烦?”

    “用挂毯后面生锈的剑。你一定是少数知道他们这则凯普林故事的女人。”

    “喔,我在很多方面都是个杰出的女人。所以和以前比起来你对理查并没有进
一步的发现?”

    “没有,我和库斯伯。奥利芬特爵士一样的困惑,祝福他。

    不同的是,我知道我自己很困惑但他看来并不知道这一点。“

    “你和我的卷毛羔羊常碰面吗?”

    “自他第一次来看我之后就没再见过,那是三天前的事了。

    我开始怀疑他是不是后悔答应我了。“

    “喔,不。我肯定不会。忠实是他的信念和教条。”

    “就像理查。”

    “理查?”

    “他的座右铭是「忠贞不二」。”

    这时传来试探性的敲门声,在葛兰特请他进来之后,出现在门口的是布兰特。
卡拉定,像往常一样身上穿著松垮垮的外套。

    “喔!看来我打扰了。我不知道你在这儿,哈洛德小姐。

    我在走廊上碰到自由女神像,她以为你独自在房里,葛兰特先生。“

    葛兰特马上就知道他所说的自由女神像是指谁。玛塔说她正要走,而且最近布
兰特可要比她受欢迎多了。她要让他们俩好好的寻找一个杀人犯的灵魂,不要打扰
他们。

    布兰特礼貌地将她送到门口,然后日来坐在访客椅上。那种感觉就像一个做英
国打扮的人,在女士离桌之后再坐回自己的位子一样。葛兰特想,即使是这个迷恋
女人的美国人,潜意识里还是只有单身男人在一起时才轻松自在。当布兰特问到他
奥利芬特的书看得怎样时他说,他发现库斯伯爵士的头脑非常清楚。

    “我还附带地发现了谁是猫谁是老鼠。他们全是这个王国里人人敬重的骑士:
威廉。凯兹比和理查。瑞特克里夫。凯兹比是下议院的发言人,而瑞特克里夫是苏
格兰和平委员会的委员。奇怪的是这些好好的字眼怎幺会变成政治打油诗的?野猪
当然是指理查啰,白猪公。你常去我们的英国酒吧吗?”

    “当然,那是我觉得你们做得比我们好的事情之一。”

    “看在啤酒的份上,你会原谅我们对所谓的猪公追根究柢吧。”

    “没到原谅的程度,不过可以打个折扣,可以这幺说吗?”

    “你真是宽宏大量。

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的